Bir kelime veya deyimin Fransızca çevirisi nedir? Çevirim doğru mu? Lütfen olabildiğince çok kontekst yazın...
5 mesaj • 1. sayfa (Toplam 1 sayfa)
 
23.12.2014 06:33:35

Dannzumal

 
gönderen traddelta
 
 
 
 
 
 
Mesajlar: 2
Kayıt: 23.12.2014 06:30:06
Comment traduire "dannzumal" dans ce contexte ?

Eine gute Basis für die künftige Interessenvertretung in Lettland, dannzumal im totalsanierten Altbau und dem daran anschliessenden Neubau.

Nicolas
 
23.12.2014 08:01:31

Re: Dannzumal

 
gönderen bab1
 
 
 
 
 
 
Mesajlar: 787
Kayıt: 29.06.2011 11:20:09
traddelta yazdı:Comment traduire "dannzumal" dans ce contexte ?

Eine gute Basis für die künftige Interessenvertretung in Lettland, dannzumal im totalsanierten Altbau und dem daran anschliessenden Neubau.

Je me demande s'il ne s'agirait pas d'une faute d'impression.Dann zumal serait plus logique: "et surtout pour l'ancien totalement assaini (ou désamianté) et les constructions modernes..."
Mais ce serait plus facile avec le contexte. Bonne journée!
 
23.12.2014 11:07:53

Re: Dannzumal

 
gönderen folletto
 
 
 
 
 
 
Mesajlar: 1605
Kayıt: 20.03.2011 15:03:37
Salut à tous,

'dannzumal' ist Schweizerdeutsch (veraltend) und heißt: dann, nachher (=puis, ensuite, alors)

Bonne journée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
24.12.2014 11:24:40

Re: Dannzumal

 
gönderen bab1
 
 
 
 
 
 
Mesajlar: 787
Kayıt: 29.06.2011 11:20:09
Merci,Foletto. Et bonnes fêtes de fin d'année
 
24.12.2014 13:28:52

Re: Dannzumal

 
gönderen folletto
 
 
 
 
 
 
Mesajlar: 1605
Kayıt: 20.03.2011 15:03:37
Hallo bab,

Danke für die Wünsche. Dir und allen Forumsteilnehmern wünsche ich auch fröhliche Weihnachten und alles Gute für das neue Jahr.

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

5 mesaj • 1. sayfa (Toplam 1 sayfa)
 

Sayfayı aç Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback