Bir kelime veya deyimin İngilizce çevirisi nedir? Çevirim doğru mu? Lütfen olabildiğince çok kontekst yazın...
2 mesaj • 1. sayfa (Toplam 1 sayfa)
 
13.12.2014 12:31:15

EU-Austritt

 
gönderen kriener
 
 
 
 
 
 
Mesajlar: 1
Kayıt: 13.12.2014 12:26:38
Hallo!
ich bereite eine Präsentation zur Beziehung zwischen dem Vereinigten Königreich und der EU vor. Die "Überschift" dazu soll lauten: "der Austritt des Vereinigten Königreichs aus der EU - nur noch eine Frage der Zeit?"
Dabei bin ich mir mit der Übersetung unsicher. Geht es so: "UK withdrawal from the EU - only a matter of time?"
Speziell weiß ich nicht genau, wie man EU-Austritt mit einem Nomen übersetzen kann und wie man withdrawal benutzt.

Ich wäre sehr dankbar, wenn mir da jemand weiterhelfen könnte!
 
13.12.2014 14:53:22

Re: EU-Austritt

 
gönderen folletto
 
 
 
 
 
 
Mesajlar: 1605
Kayıt: 20.03.2011 15:03:37
Hi kriener,

mein Versuch:
is it only a matter/a question of time till UK leaves the EU ?

EU-Austritt = leaving the EU
ich denke nicht, dass man das mit einem Nomen übersetzen kann.

ENS mögen mich hier korrigieren.

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

2 mesaj • 1. sayfa (Toplam 1 sayfa)
 

Sayfayı aç Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文