Bir kelime veya deyimin Fransızca çevirisi nedir? Çevirim doğru mu? Lütfen olabildiğince çok kontekst yazın...
2 mesaj • 1. sayfa (Toplam 1 sayfa)
 
15.12.2010 21:15:20

der geborene Verbrecher

 
gönderen marius
Hallo,

ich finde keine bessere Übersetzung für den geborenen Verbrecher als "le criminel né"..kann das korrekt sein?
 
17.12.2010 23:55:28

Re: der geborene Verbrecher

 
gönderen Elinaro
 
 
 
 
 
 
Mesajlar: 139
Kayıt: 08.10.2010 22:50:28
Hallo marius,

Der Ausdruck "criminel-né" scheint mir durchaus korrekt zu sein. Ich habe ihn mit und ohne Bindestrich gesehen.

http://www.google.fr/#q=%22criminel+n%C3%A9%22&hl=fr

Bonne soirée,
Elinaro
 
 

2 mesaj • 1. sayfa (Toplam 1 sayfa)
 

Sayfayı aç Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文