Almanca » İngilizce

Un·ter·la·gen [ˈʊntɐla:gn̩] ISIM çoğul

Unterlagen (Dokumente)
documents çoğul
Unterlagen (Papiere)
papers çoğul
Unterlagen (Aufzeichnungen)
records çoğul
geschäftliche Unterlagen

Ayrıca bak: Zweifel

Zwei·fel <-s, -> [ˈtsvaifl̩] ISIM eril

sich -e hali [noch] im Zweifel sein
no doubt about it konuşma diline özgü

Un·ter·la·ge [ˈʊntɐla:gə] ISIM dişil

İnternetten örnekler (PONS yazı işleri tarafından onaylanmamıştır)

Die BAM ist die zuständige deutsche Behörde für die Bauartprüfung und für die Zulassung von radioaktiven Stoffen in besonderer Form nach ADR, Absatz 5.1.5.3.1, in Verbindung mit ADR 6.4.

Die Checkliste für Antragsunterlagen und bauartspezifische Qualitätssicherungsprogramme ( QSP ) zur Bewertung umschlossener radioaktiver Stoffe ( Strahler ), insbesondere als radioaktive Stoffe in besonderer Form der BAM dient dem Antragsteller als Leitfaden für den Inhalt und den Umfang der bei der BAM im Rahmen der Beantragung einer Zulassung einzureichenden Unterlagen:

PDF:

www.tes.bam.de

BAM is the German authority responsible for type testing and for approving special form radioactive materials in compliance with ADR, section 5.1.5.3.1, in conjunction with ADR subsection 6.4.

Check list for application documents and design-type quality assurance programs ( QAP ) for assessing enclosed radioactive materials ( radiation sources ), particularly as special form radioactive materials ) issued by BAM serves the applicant as a guideline for the content and the scope of documents to be forwarded to BAM for the application of an approval:

PDF:

www.tes.bam.de

Gerne sind wir bereit auch eigene Fragestellungen und Themen von Studierenden für Qualifizierungsarbeiten zu betreuen, wenn diese in die Thematik des Fachgebietes.

In diesem Fall erwarten wir, neben den oben genannten Unterlagen, eine ausgearbeitete Beschreibung der Idee (1/2 bis 1 Seite), in der bereits einige Vorstellungen, die durch die Arbeit zu beantwortende Frage und mögliche Methoden, Hypothesen etc. dargestellt werden.

deutsch | english

www.tecdesign.uni-bremen.de

We are also willing to supervise your own suggestions for a thesis or a project if they fit in with the work and topics of the department.

In this case, we expect the aforementioned documents and a detailed description of the idea (1/2 to 1 page) which already presents some concepts, questions that are to be answered by the thesis or project as well as possible methods, hypotheses etc.

deutsch | english

www.tecdesign.uni-bremen.de

Gefahrgutregel

Der Antrag auf Bauartprüfung muss mindestens die Angaben und Unterlagen in deutscher oder englischer Sprache enthalten, welche in der BAM GGR 005, Kapitel 2.3.1 aufgeführt sind.

PDF:

www.tes.bam.de

Before proceeding with the tests, the foreseen use ( classification of the good ) should be clear as the tests depend on the classification.

The application documents must include the data and documents required in the BAM Dangerous Goods Procedural Rule BAM-GGR 005, Chapter 2.3.1 in either German or English.

PDF:

www.tes.bam.de

Der Auftraggeber hat die Übersetzerin rechtzeitig über besondere Ausführungsformen der Übersetzung zu unterrichten ( Übersetzung auf Datenträgern, Anzahl der Ausfertigungen, Druckreife, äußere Form der Übersetzung etc. ).

Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung notwendig sind, hat der Auftraggeber unaufgefordert und rechtzeitig der Übersetzerin zur Verfügung zu stellen ( Glossare des Auftraggebers, firmeninterne Titel, Abbildungen, Zeichnungen, Tabellen, Abkürzungen etc. ).

Die etwaige Verwendung einer spezifischen Terminologie des Auftraggebers ist bei Auftragserteilung ausdrücklich zu vereinbaren.

www.anne-koth.de

The client is obliged to inform the translator in a timely manner of particular forms which the translation is to take ( translation on data media, number of copies, external form of the translation etc. ).

Without being asked, and in a timely manner, the client is to provide the translator with any information and documents which are necessary to complete the translation ( the client ’ s glossaries, titles used by the company, images, drawings, tables, acronyms etc. ).

Any use of specific terminology provided by the client is to be agreed specifically when the order is placed.

www.anne-koth.de

Für Ihre Bewerbung nutzen Sie bitte das unten stehende Antragsformular.

Nach Auswahl durch Ihre Heimathochschule senden Sie bitte Ihre vollständigen Unterlagen an die ERASMUS-Koordinatorin der FOM.

» Application Form

www.fom.de

To apply, please use the application form below.

After your home university has made its selection, please send your complete documents to the ERASMUS coordinator at FOM.

» Application Form

www.fom.de

Die Haftung bei leichter Fahrlässigkeit tritt nur bei Verletzung vertragswesentlicher Pflichten ein.

Die Übersetzerin haftet nicht für Übersetzungsfehler, die vom Auftraggeber durch unrichtige, unvollständige oder nicht rechtzeitig zur Verfügung gestellt Informationen oder Unterlagen oder durch fehlerhafte oder unleserliche Quelltexte verursacht werden.

Werden die Übersetzungen mit der Post oder per Kurier versandt, geht die Gefahr des zufälligen Untergangs, der zufälligen Verschlechterung oder der verspäteten Zustellung / Anlieferung mit dem Zeitpunkt der Übergabe der Übersetzung an die Post oder den Kurier auf den Kunden über.

www.anne-koth.de

In the case of ordinary negligence, liability only arises if substantial contractual obligations are violated.

The translator is not liable for mistakes in translation which are caused by the client due to information or documents which are incorrect, incomplete or provided too late, or which are due to erroneous or illegible source texts.

If the translations are sent by post or a delivery service, responsibility for the danger of any loss, deterioration in quality or late delivery is transferred to the customer from the moment the translation is handed over to the postal or delivery service.

www.anne-koth.de

Informationen zu öffentlichen Ausschreibungen im Dienstleistungsbereich sowie anderen anstehenden Wettbewerben mit noch nicht abgeschlossener Shortlist finden Sie auf der Seite „ Aktuelle Ausschreibungen “.

Sofern Sie im Rahmen eines bereits laufenden Wettbewerbs von uns ein Passwort erhalten haben, gelangen Sie ebenfalls über die Seite „ Aktuelle Ausschreibungen “ zu den für Sie relevanten Unterlagen.

Dieser Zugriff ist nur für die am Wettbewerb beteiligten Firmen möglich.

www.giz.de

You will find information on public tenders in the service sector and other forthcoming invitations to tender with shortlists that have not yet been finalised under Tender Information ( only available in German ).

If you have received a password from us within the scope of an ongoing invitation to tender, you can also access the documents relevant to you via the Tender Information page ( only available in German ).

Access to these documents is only possible for companies participating in the tender procedure.

www.giz.de

Umsetzung der Trennungsrechnung an der Universität Mainz

Die Durchführung der wirtschaftlichen Tätigkeit darf erst nach Genehmigung durch den Präsidenten auf der Grundlage der eingereichten Unterlagen vereinbart und begonnen werden.

www.uni-mainz.de

Implementation of separate costing at Johannes Gutenberg University Mainz

The implementation of a commercial activity may only be agreed upon and begun following authorization by the president on the basis of the documents which are submitted.

www.uni-mainz.de

ANMELDUNG

TEILNAHMEMODALITÄTEN Die kommende Ausgabe findet von Mittwoch den 18. bis Sonntag den 22. Juni 2014 statt Die Anmeldung kann von jedem Chor oder Vokalensemble eingereicht werden, indem dem Sekretariat des Festivals folgende Unterlagen zugesandt werden:

1.

www.festivalpusteria.org

registration

REGISTRATION REQUIREMENTS The next edition will take place from Wednesday 18th until Sunday 22nd June 2014 Choirs or vocal groups can submit the application form by sending the following documents to the Festival secretariat:

1.

www.festivalpusteria.org

Sein Werk, das zahlreiche Arbeiten für den öffentlichen Raum umfasst, wirkte in Deutschland stilbildend.

Das umfangreiche Archiv zu Hans Uhlmann, das der Sohn des Künstlers der Berlinischen Galerie schenkte, enthält biographisches Material, Briefe, Entwürfe, Manuskripte, die Postkartensammlung des Künstlers, Unterlagen und Einladungen zu Ausstellungen sowie zahlreiche Werkfotos.

Hans Uhlmann mit Modell und Entwurfszeichnung zu seiner Plastik „ Concerto “, um 1953 / 54 Fotografie Hans-Uhlmann-Archiv

www.berlinischegalerie.de

His work had considerable influence on style in Germany and included many pieces for public space.

The extensive archive relating to Hans Uhlmann, which was donated to the Berlinische Galerie by the artist ’ s son, contains biographical material, letters, designs, manuscripts, the artist ’ s postcard collection, papers, and invitations to exhibitions as well as numerous photos of his works.

Hans Uhlmann with model and design sketch for his sculpture “ Concerto ”, circa 1953 / 54 Photograph Hans Uhlmann Archive

www.berlinischegalerie.de

Das jeweilige Standesamt erteilt darüber Auskunft.

Für eine Heirat vor einem deutschen Standesamt werden in der Regel jedoch immer folgende Unterlagen verlangt:

Meldebescheinigung (Bescheinigung der Meldebehörde über den derzeitigen Wohnsitz)

www.nadir.org

The nearest registry office in each case will provide the necessary information.

Marriage at a German registry office usually requires the following papers:

Registration certification (certificate from the registration offices, Meldebehörde, certifying present place of residence)

www.nadir.org

Unterlagen

Zur endgültigen Anmeldung vor Ort (Rezeption) benötigen wir unbedingt folgende Unterlagen (im Original!), da wir Ihnen sonst das gewünschte Auto nicht überlassen können:

gültigen Führerschein

www.zum-zacherl.de

Documentation

To make the final registration on site (at the reception desk), the following papers are needed: Original

valid driving licence

www.zum-zacherl.de

Aktuell sind keine Positionen zu vergeben.

Für eine Initiativbewerbung senden Sie Ihre Unterlagen, gerne auch per E-Mail an:

Ahorn AG | Personalabteilung Fürstenbrunner Weg 10-12 14059 Berlin jobs ( at ) ahorn-ag.de

www.ahorn-ag.de

At the moment there are no job vacancies available.

For an initiative application send your papers to us, feel free to do so via e-mail:

Ahorn AG | Personalabteilung Fürstenbrunner Weg 10-12 14059 Berlin jobs ( at ) ahorn-ag.de

www.ahorn-ag.de

Unten können sie sich unter dem entsprechenden Link Prüfungsunterlagen von früheren Tests herunterladen und diese durcharbeiten, um sich entsprechend auf die Sprachtests vorzubereiten.

Wir werden hier in Kürze auch französische, italienische und spanische Unterlagen zur Verfügung stellen.

English_Written_Part_1.doc

www.escpeurope.eu

Please feel free to download these and work through them to fully prepare for the test.

We will be adding French, Italian and Spanish papers shortly.

English_Written_Part_1.doc

www.escpeurope.eu

Der Upload ersetzt jedoch nicht die schriftliche Einreichung der erforderlichen Zeugnisse und Nachweise.

Bitte schicken Sie den ausgedruckten und unterschriebenen Antrag zusammen mit übersetzten und beglaubigten Kopien der erforderlichen Dokumente / Zeugnisse und ggf. weiteren geforderten Unterlagen an folgende Adresse:

Goethe-Universität Frankfurt Master-Abteilung c / o uni-assist e.V. Helmholtzstrasse 2-9 10587 Berlin Deutschland Geben Sie beim postalischen Versand von Unterlagen bitte immer Ihre Bewerbernummer an ( diese erhalten Sie von uni-assist per E-Mail ).

www2.uni-frankfurt.de

However, the upload does not replace written submission of the required documents and records.

Please print and sign the application form and send it together with the translated and certified copies of the necessary documents / certificates and / or records to the following address:

Goethe-Universität Frankfurt Master-Abteilung c / o uni-assist e.V. Helmholtzstrasse 2-9 10587 Berlin Germany Always give your application number ( which you will receive in an e-mail from uni-assist ) when sending your documents by post.

www2.uni-frankfurt.de

Die Dokumentationen der Jahre 1960-1988 konnten aus Frankfurt am Main bzw. aus Istanbul nach Bochum überführt werden.

Seither sind die Unterlagen der Ausgrabungen zum archaischen Milet hinzugekommen, die unter Volkmar von Graeve vom Institut für Archäologische Wissenschaften der RUB durchgeführt wurden.

Im Sommer 2014 beginnt unter der Leitung von Christof Berns ein neues Forschungsvorhaben zur hellenistisch-römischen Wohnbebauung auf dem Humeitepe, wodurch die Bestände des Miletarchivs weiter anwachsen werden.

www.ruhr-uni-bochum.de

It was possible to transfer the documentations of the years 1960-1988 from Frankfurt on the Main respectively Instanbul to Bochum.

Since then the records were added to the Miletus under the supervision of Volkmar von Graeve from the institute of Archaeological Studies of the RUB.

In the summer of 2014 there will be a new research project directed by Christof Berns with its focus on Romano-Hellenistic housing development on the Humeitepe whereby the collections of the Miletus archive will increase.

www.ruhr-uni-bochum.de

Der Kunde und 4SC Discovery verpflichten sich, während der Dauer des Vertrags und für einen Zeitraum von 5 Jahren nach Beendigung des Vertrages alle ihnen bekannt gewordenen Informationen, welche sie von der jeweiligen anderen Partei erhalten haben, geheim zu halten, insbesondere nicht zu vervielfältigen, Dritten nicht zugänglich zu machen und nicht zu nutzen, falls keine abweichende schriftliche Vereinbarung getroffen wurde.

„Informationen“ im Sinne dieser Ziffer 9.2 sind alle verkörperten oder mündlichen Informationen und Daten, Unterlagen, Dokumente, insbesondere die Ergebnisse, Berechnungen, Entwürfe, Zeichnungen, Muster sowie Kenntnisse/Erfahrungen und sonstiges Know-how.

10.

4sc-discovery.de

Both the Customer and 4SC Discovery undertake to maintain, for the term of the Contract and for a period of five years from its expiry, the confidentiality of all information to which they have become privy and / or which they have received from the other party, in particular, not to reproduce the information, make it available to third parties and use it unless otherwise agreed in writing.

“Information” as defined in this item 9.2 refers to all embodied or oral information as well as data, records and documents – in particular, the Results, calculations, designs, drawings, samples knowledge, experience and other know-how.

10.

4sc-discovery.de

Die Behörde übersendet zur Durchführung der Untersuchung auf Verlangen des Gutachters bei Vorliegen der Einwilligung des Betroffenen die zur Begutachtung erforderlichen ihr vorliegenden Unterlagen.

Der Gutachter ist verpflichtet, sich mit der Erstattung des Gutachtens von den Unterlagen zu entlasten, indem er sie der Behörde übergibt oder vernichtet.

(4) Zwischen dem Gutachter und dem Betroffenen darf in den letzten fünf Jahren kein Behandlungsverhältnis bestanden haben.

www.gesetze-im-internet.de

On request from the examining expert, the authority shall forward to the latter records which are in its possession and necessary for the purposes of drawing up the expert opinion, subject to the consent of the applicant.

Upon submitting the expert opinion, the expert shall be obliged to dispose of the records by handing them over to the authority or destroying them.

(4) The expert must not have treated the applicant in the past five years.

www.gesetze-im-internet.de

Das Geld wird dann jeweils 1x im Monat ausgezahlt.

Auf der Plattform wird für jede Auszahlung automatisch eine Rechnung bzw. eine Gutschrift generiert, die du für deine Unterlagen und evtl. für deine Steuererklärung ausdrucken kannst.

Bei einem Auszahlungs-Betrag unter 50 € berechnen wir eine Transaktions-Gebühr von 1 €, die automatisch abgezogen wird.

www.pixeltalents.com

The fee will then be transfered to you on the next 1st or 15th of each month.

An invoice or credit memo will be generated automatically for each payment, which you can print for your records and for your tax return.

For each payment under 50 € a transaction fee of 1 € will be deducted automatically.

www.pixeltalents.com

Danach haben Sie den vollen Zugang zu den Alumni-Angeboten im eCampus und zur Alumni-Community.

Sie können die eingetragenen Daten für Ihre Unterlagen in einem pdf-Dokument herunterladen.

www.uni-kassel.de

Thereafter, you have complete access to the alumni services in the eCampus and to the community.

You can download the data entered for your own records in a pdf document.

www.uni-kassel.de

Dies gilt auch für andere Parteien und mit diesen Parteien verbundene Organisationen und juristische Personen der Deutschen Demokratischen Republik.

(10) Das Bundesarchiv berät die in Absatz 1 bezeichneten Stellen des Bundes bei der Verwaltung ihrer Unterlagen.

§ 2a

www.bundesarchiv.de

This shall also apply to other parties of the German Democratic Republic or organisations and legal persons affiliated with them.

(10) The Federal Archives shall advise Federal agencies designated in paragraph 1 on the management of their records.

§ 2a

www.bundesarchiv.de

Bir kelime, bir kelime grubu veya bir çeviri mi eklemek istiyorsunuz?

Bize yeni bir kelime gönderebilir.

Sayfayı aç Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文