Die Texte haben überraschende Qualitäten, sind zumeist gradlinige, zeitgenössische Poesie.
Die Gefühlswelt der Gefangenen nimmt einen großen Platz ein, althergebrachter Topoi der orientalisch-islamischen Dichtkunst bedienen sie sich eher selten.
Sollte es das Ziel von Guantánamo gewesen sein, die Gefangenen zu brechen, scheint dies eklatant gescheitert.
www.goethe.deThese texts demonstrate surprising qualities ; they are, for the most part, very direct contemporary verse.
The detainees’ emotional world predominates and the traditional concerns of Oriental and Islamic poetry rarely appear.
If Guantanamo was intended to break the prisoners, it seems to have failed spectacularly.
www.goethe.deBir kelime, bir kelime grubu veya bir çeviri mi eklemek istiyorsunuz?
Bize yeni bir kelime gönderebilir.PONS'un bu kaydında bir hata olduğunu düşünüyorsanız burada bir not bırakabilir veya düzeltmek için bir öneride bulunabilirsiniz:
Çevirileri nasıl kelime antrenörüne aktarabilirim?
Kelime listesindeki kelimelere sadece bu tarayıcıda erişilebileceğine dikkat edin. Kelime antrenörüne aktarıldıkları anda her yerde erişilir hale gelirler.