The text was interpreted in the sermon, and the references to love bathed the tiny chapel in a new light.
"Bewahre uns Gott, behüte uns Gott" (preserve us God, protect us God) was the last hymn before the benediction.
www.ekd.deIn der Predigt wird der Text ausgelegt, und die kleine Kapelle erscheint wie in einem anderen Licht, als von der Liebe die Rede ist.
"Bewahre uns Gott, behüte uns Gott" – dieses Lied stimmt die Gemeinde vor dem Schlußsegen an.
www.ekd.deBir kelime, bir kelime grubu veya bir çeviri mi eklemek istiyorsunuz?
Bize yeni bir kelime gönderebilir.PONS'un bu kaydında bir hata olduğunu düşünüyorsanız burada bir not bırakabilir veya düzeltmek için bir öneride bulunabilirsiniz:
Çevirileri nasıl kelime antrenörüne aktarabilirim?
Kelime listesindeki kelimelere sadece bu tarayıcıda erişilebileceğine dikkat edin. Kelime antrenörüne aktarıldıkları anda her yerde erişilir hale gelirler.